研究蒙古族风俗、民间传说、历史文化的曹纳木,小学未毕业,却一生著书30多部,共计1100多万字,被业界称为内蒙古民间著书人。
手持羊鞭追寻梦想 1934年9月28日,曹纳木出生于伊克昭盟(现鄂尔多斯)鄂托克前旗吉拉苏木克珠日嘎查。1943年9月,父亲扎巴将9岁的儿子纳木送进家乡的吉拉学校,但是因诸多原因,3年后,刚能读懂蒙古文的曹纳木挥泪告别校园,回到家乡帮助父母放牧。上世纪30年代战火纷飞,但是无论时局如何动荡,都没有扼杀少年曹纳木的求知欲。在手持羊鞭的岁月里,他以沙代纸、以树枝代笔、以石头代书桌,在茫茫草原上追寻着自己的梦想。
豆腐块文章的鼓舞 上世纪50年代,鄂尔多斯草原出现了一个奇怪的现象,世世代代以放牧为生的牧民开始学习种植蔬菜,曹纳木围绕这一奇观,写了一个“小豆腐块儿”文章投递了出去,没有想到的是,报纸刊登了他的文章。这一次极大地鼓舞了年轻的曹纳木,他开始研究蒙古族风俗、民间传说等。为了积累素材,他可谓想尽了办法。1980年年初,曹纳木赴北京旅游时,在一家书店看到了拉丁文的《阿尔波尔扎罕》和《鄂尔多斯蒙语词典》,他毫不犹豫地花42元买了下来。当时的42元是一个普通干部一个月的工资。 如今,曹纳木的书房里藏着3万多册蒙、英、藏、满、汉、法语等书籍,从几分钱到几千元,其中有些书籍更是“无价之宝”,如他在2000年奔波5000多公里,前后花掉1万多元搜集的《伊希丹金旺吉拉手抄文集》原稿。
精通多种语言 曹纳木是蒙古语的研究者,为了系统、全面地研究蒙古语的形成和演变,他学会了藏语、满语。他曾参加了《汉蒙名词术语分类词典》、《蒙古语词典》的编写,还参加过《蒙古民俗百科全书》的编写,并用蒙古文翻译了拉丁文著作《阿尔扎波尔扎罕》、《鄂尔多斯考察记》、《蒙古源流导论》,同时用蒙汉双语翻译了《鄂尔多斯蒙语词典》,为蒙古民族文化的繁荣昌盛付出了自己的心血。 为了研究比利时学者田清波的著作,他自学了法语,并先后买了三部《法汉词典》。十多年后,这三部词典依然像三座雕塑一样静静地摆放在他的书架里,而此时的曹纳木终于透彻地理解了比利时学者田清波的著作。1992年8月,他受邀参加了在布鲁塞尔召开的《田清波与鄂尔多斯研究》跨国界学术研讨会,他的论著引起国际学术专家的广泛关注。
(节选自《北方新报》,2010.12.29日) |